El próximo viernes se presenta el segundo volumen de la edición Quaderns del Museu

22 enero, 2019Por: Alvaro Monfort

2
Tiempo de lectura: 2 minutos

Los Quaderns del Museu es una publicación que tiene como fin difundir los estudios realizados sobre la historia y el patrimonio local para darlos a conocer al público en general. El año pasado se realizó el primero de los volúmenes de esta serie y, ahora, se ha editado el segundo tomo dedicado a la época moderna en el municipio abarcando desde el siglo XVI hasta principios de XIX.

En esta ocasión, su autor, Antoni Grau Escrihuela, doctor en Geografía e Historia por la Universitat de València; realiza un retrato de la Xàbia de aquellos siglos mostrando las dificultades sociales y económicas que afrontaron los vecinos de entonces caracterizada por el dominio de distintos señoríos con poder de decisión en el municipio.

Según explican desde el consistorio, este nuevo volumen está escrito en valenciano normativo y, por consiguiente, cuenta con una subvención de la Academia Valenciana de la Lengua. Los usuarios que deseen disponer de su versión en castellano o en inglés, pueden acceder a ellas a través de la página web del ayuntamiento. La traducción ha sido realizada por la asociación Amics del Museu.

La presentación de esta segunda edición se realizará este viernes 25 en la sala de conferencias del Museu Soler Blasco a las 20h. A ella acudirán el autor de la obra, el director del museo y arqueólogo municipal, Ximo Bolufer y el concejal de Cultura, Quico Moragues. El departamento que coordina Moragues pondrá a la venta la publicación por 11 euros.

2 comentarios en “El próximo viernes se presenta el segundo volumen de la edición Quaderns del Museu

  1. Totalmente de acuerdo con Miguel de Urquia Braña. La verdad es que creo que la edición bilingüe, en valenciano y español, hubiera sido estupenda y es una lástima que no se haga así, cosa que parece no importarles a los responsables, sin tener en cuenta que muchos no sabemos valenciano. ¡Y la Historia debe ser para todos! Aún así, quiero agradecer a mis compañeros y amigos de AMUX su traducción, aunque haya que buscarla fuera del libro.

  2. Se agradece a los Amigos del Museo su esfuerzo en traducir el libro al español, pero al mismo tiempo, da pena que no hayan editado el libro bilingüe. De todas formas, es un esfuerzo que se agradece, el facilitar el conocimiento de la historia de esa región tan querida por muchos que la consideramos como propia, aunque no hayamos nacido ahí .

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.